*****************************************************************
III. "Original Haiku from Our Subscribers"
*****************************************************************
From: Andreas Schoter (asch@cogsci.ed.ac.uk)
(Gar-Note: This was from the "Out my window" assignment)
Crook-winged cruisers glide,
White against a fading sky,
Sailing coastal winds.
From: NORIM@EARLHAM.BITNET
Japanese and English translations both by Nori...
1. shiba karite By lawn-mowing
aoku somareru dyed in green
kora no ashi children's feet
2. Uroko gumo Cirro-cumulus
kuruma jiko nite a car accident
ita ita shi feel painful
3. kantaroupe Cantalope
tsuyoi kaori ni its strong aroma
suki kirai some likes it, others dislike
From: Doyle Cozadd (C73221DC@WUVMD)
Chasing lightning bugs...
OW! SLAP! Mosquito's last meal!
Night meditations!
From: Gary Gach (ggach@path.net)
my dad's 80th
birth date ... he gets up, goes out,
brings back the morning paper .
From: Mykel Board (MQB8130@NYUACF.BITNET)
New York City zen
learning to love
the car alarms
From: Gary Warner (GLWARNER@SAMFORD.BITNET)
(I couldn't resist inserting this here, sorry Mykel)
Car alarms set off
By each exploding starburst
Independence Day!
From: Genki (LAMBERT_B@TEMPLETON.OXFORD.AC.UK)
Cold morning washroom
Lit up grey around my face
My father's stubble
From: Gary Gach (ggach@path.net)
the rest of the taffy
not to be found until
after the party
From: Rodrigo Siqueira (delirium@ime.usp.br)
(Gar-Note: Rodrigo has presented me with many excellent Haiku in
Portuguese. If you could assist with translation, please
send me a note. The below translations are mine, with
help from Rodrigo, but we could use some help....)
Pinheiros cobertos Pine trees covered
por seu manto branco by their cloaks of white
neve na montanha. snow on the mountain
(forwarded from Rodrigo:by Karen Aniz)
O vento leva The rushing wind
as folhas e a poeira carries leaves and dust
voam as lagrimas. flying teardrops
From: Mike Hatz (mhatz@nyx.cs.du.edu)
Chill freezes all memories,
Ten years old again,
Skating with my ghosts.
From: Gary Warner (glwarner@samford.bitnet)
Parting with her breast
reflection of silvery moon
Evening mallard
(It is a play off the famous Haiku by Issa:
(sorry, I cannot find the Japanese of this, only a translation)
Parting with her breast
floating cherry blossoms
graceful swan
Return to Table of Contents
Return to Dogwood Blossoms Index